Art 01.01. Designation.

Art 01:02:. Symbols.

Art. 02: Scope and Purpose.

Article 03:. Registered office and website e-mail address.


Art. 04: Affiliates.

Art. 05: Admission.

Article 06:. Rights of members.

Article 07:. Obligations of members.

Article 07:. 2 Low affiliate.

Article 08:. Obligations of supporters.

Article 08:. 2 Rights of supporters.

Article 09:. Disciplinary measures.



Art. 10: Party organs.

Article 11A. The General Assembly

Art. 11B Executive Committee

Art. 11C the Guarantees Commission

Art. 12 Internal Electoral system

Art. 13: Democratic control of elected leaders.


Art. 14: economic resources.

Art. 15. Determination of economic and financial responsibility of the Party.

Art. 16: Procedure accountability. Administration, supervision and control.

Art. 17: documental regime. accounting obligations.


Article 18: Dissolution.

10/26/18 STATUTES


Article 01:. Designation.

Under Article 6 of the Spanish Constitution and 1 Organic Law 6/2002, of June 27, political parties, political party called constitutes Sitges Independent Group, Abbreviated as Sitges-GI It is the identifying symbol of the party in its different versions as follows;

Art 01:02:. Symbols:

The party symbol is inspired by the I Independent, because the party does not depend on other regional and / or state level, but only due to the will of the citizens of Sitges, and thus to acknowledge that we are a municipalist party , transverse, open to all viewpoints and having at Sitges as a common link. In turn, we play with the colors of Sitges, blue and white. The symbol has a circle shape that comes to symbolize that all fit in the same space. In the top figure the name SITGES and at the bottom GRUP INDEPENDENT, which are words that define and identify us.

Party logo symbol. preferential use

The logo consists of a horizontal logo preferential explained at this point and also carries a horizontal box attached with blue and white characteristic of Sitges with the party name and slogan of the same colors.

Horizontal logo

Art. 02: Scope and Purpose.

Sitges Independent Group is a political party specifically scope of municipal action of the town of Sitges, democratically constituted to contribute to the determination of policy local and the formation of the political will of citizens, and to promote their participation in representative political institutions through the presentation and support of candidates in the relevant elections.

2) Presentation as a legal person concerned, by those who can prove to be their representatives, for any valid law, all kinds of documents, requests, claims and resources, whether administrative or judicial, as well as performing any procedures or steps legally established procedures and records of all kinds that can be followed in any jurisdiction, court order or any Public Administration or equivalent entity sector, regardless of their degree of autonomy or private legal person, whatever the branch of law the act or special regulations applicable to them or even act customarily based on customs and habits supported by the legal system in force.

3) party action and action for either oral or procedures in all steps corresponding to the above procedures.

4) Development of political campaigns for the defense and promotion of the aims of the Party.

Article 03:. Registered office and website e-mail address.

The registered office is in Sitges, Barcelona, ​​on Calle Santiago Rusiñol 29 1st 1st, with zip code 08870 Sitges (Barcelona). The domicile may be amended by agreement of the Executive Committee.

As the website domain is established and e-mail address


Art. 04: Affiliates.

They may be members of Sitges Independent Group the, older, and who are not limited or restricted their capacity to act, as well as foreign citizens when current legislation allows. individuals

Art. 05: Admission.

The quality of member of the party is acquired at the request of the party concerned a proposal from two militants who are at the current obligations with the party.

There will be in the game the Register of Members, where they consist discharge data and final casualties.

Para adquirir la condición de afiliado/a se deberá cumplimentar la solicitud habilitada al efecto en la página web del Partido. El nombre de la persona solicitante será publicado en el Libro de Registro de Afiliados, en donde constan los datos de altas y bajas definitivas. Durante los tres meses siguientes a la fecha de entrada de dicha solicitud en el Comité Ejecutivo, la persona solicitante no podrá ejercer los derechos de sufragio activo o pasivo recogidos en estos Estatutos. Si, durante este plazo de tres meses, el Comité Ejecutivo no ha tomado ninguna decisión en contra, la persona solicitante tendrá la condición de afiliado/a de pleno derecho. Las decisiones a este respecto que adopte el Comité Ejecutivo podrán ser recurridas ante la Comisión de Garantías del afiliado.

Article 06:. Rights of members.

1. To participate in the activities of the party and government organs and representation, to exercise the right to vote and attend the General Assembly, according to the statutes.

2. To be eligible voters and charges for it.

3. To be informed about the composition of the governing bodies and management or decisions taken by the governing bodies on the activities carried out and the economic situation.

4. To challenge the agreements of the organs of the party they deem contrary to law or the statutes.

5- To go to the Guarantees Commission in order to assert their rights as an affiliate.

Article 07:. Obligations of members.

1. Share the aims of the party and work to achieve them

2. Respect the provisions of the statutes and laws.

3. Abide by and fulfill the agreements validly adopted by the governing bodies of the party.

4. To pay the fees and other contributions in accordance with the statutes, may correspond to each.

5.- Save discretion in matters reserved to only be revealed to the functions of the Party or if a judge requires them.

6. Maintain ethical conduct in political action.

7. Members who hold positions of representation or elected in the party must attend meetings to be summoned because of the charge.

8. Members who occupy positions of public trust and political trust, especially full-time elected officials will have to have dedication in the work of the party in all areas, and will be coordinated by the Executive Committee.

Article 07:. 2 Low affiliate.

1.- own will any member of the party may terminate in the same freely through timely written notice.

2. As a result of disciplinary proceedings resulting in expulsion.

3. For nonpayment.

4.- appear on an electoral list any option or different candidacy SITGES-GI

5. By death.

Article 08:. Obligations of supporters.

1. The sympathizer SITGES-GI is a person not wanting to commit in principle, as an affiliate, is akin to the draft Party.

2. Are considered supporters who request it formally or who have developed an activity directly linked to the Party, as intervenors, and those who agree to be part of the candidates as independents.

3. The person sympathizer must respect the basic principles and agreements validly adopted by the organs of SITGES-GI.

4. The sympathizer will join any team.

Article 08:. 2 Rights of supporters.

1. Participate in all acts i open the activities organized by the Party membership.

2. Attend and participate with voice but no vote at general meetings in which are invited.

3. To receive timely information on the activities and current political issues of interest to SITGES i-GI.

Article 09:. Disciplinary measures.

Affiliates will be subject to disciplinary action and penalties may be imposed only in cases and in accordance with the principles established in these Bylaws.

The member who fails to comply with its duty to the party or his public or private conduct undermines or violates the principles of the party, It will be subject to the appropriate disciplinary record which shall be heard in accordance with the following procedure:

  1. Se comunicará al afiliado la apertura de expediente sancionador y motivo mediante burofax, otorgándole un plazo máximo de 20 días naturales para aportar pruebas en su defensa. Transcurrido este plazo se reunirá la Comisión de Garantías para dictaminar en un plazo no superior a 15 días naturales, la resolución del expediente sancionador que será comunicado al afiliado mediante burofax. Si la resolución es sancionadora, se establecerá un plazo máximo de 30 días naturales para la interposición de recurso a la resolución por parte del afiliado sancionado. Finalizado dicho plazo, se reunirá el Comité Ejecutivo para revisar el recurso interpuesto por el afiliado y resolver definitivamente el expediente sancionador en un plazo no superior a 15 días naturales. Los plazos establecidos en este apartado computarán a partir del día siguiente a la fecha de la recepción de la notificación.

2- Durante la tramitación del expediente disciplinario, podrán ser adoptadas medidas cautelares sobre el afiliado expedientado, siempre que los hechos objetos de expediente disciplinario sean susceptibles de ser sancionados con suspensión de afiliación o expulsión, y que existan indicios racionales suficientes de la participación del afiliado expedientado en los hechos instruidos. Tales medidas cautelares no podrán superar los dos meses. Su adopción será recurrible en el plazo de 5 días hábiles ante el organismo al que les corresponda la resolución de los recursos contra el acuerdo sancionador. No obstante, la interposición del recurso no tendrá efectos suspensivos.

3- Disciplinary sanctions will be recorded in the Register of Sanctions, stating the facts alleged. These notes will be canceled by the course of the period of extinction of the penalty.

4- The disciplinary procedure laid down in these Bylaws shall guarantee the affiliate expedientado the following rights:

a) A presumption of innocence

b) if notified, if applicable, the appointment of instructor, and their right to challenge it.

c) To be informed of the charges, which constitute the offense, and penalties, if any, may be imposed, as well as the sanction decision.

d) to adversarial proceedings, where it can make claims prior to the adoption of sanctions.

e) To propose any evidence was appropriate for the determination of the facts.

f) to act in the process assisted counsel.

g) the agreement that will be imposed sanction motivated.

Offenses are classified as very serious, serious and minor. They will be classified as offenses very serious, serious and minor.

They will be very serious the following offenses.

1. Failure to comply with the duties and obligations under the statutes, regulations and resolutions of the organs of the Party where the breach cause serious damage to the Party.

2. The public and explicit denial of the principles and purposes of the Party.

3. Public demonstrations that cause serious harm to the party, its policies or its militants.

4) Retention of documentation prevents the execution of the decisions taken by the organs of the Party, of the level they are, or that prevent or hinder the exercise of the actions that engage people affiliated to defend their rights or interests of the Party.

5. Recidivism in two or more serious offenses within the same year. These will give rise to the following sanctions;

1. Temporary suspension of the elected office of that person.

2.- Cessation of the office of election held for a period of one to four years.

3.- Temporary, partial or total suspension of membership rights.

4.- Expulsion from the Party, which implies the disqualification to be able to present yourself as a candidate for elected office during an electoral cycle.

The following will be serious offenses.

1.- The behaviors described in the previous section when it is not of serious prejudice to the Party.

2.- The recidivism in two or more minor absences within the same semester.

3.- Lack, in a serious way, the respect to the comrades of the Party.

4.- Be incompatible for a period of more than three months. The offenses referred to in this article, may lead to the imposition of the following sanctions:

  1. Temporary suspension of the elected office held for a period of three to twelve months.

  2. Cessation of the office of election that he holds.

  3. Temporary, partial or total suspension of the rights of the militancy.

The following will be minor offenses.

1.- Disrespect due to colleagues.

2.- The disturbance of the order at the meetings of the party's organs, in breach of the agreements adopted by the person or group that presides over it.

The offenses referred to in this article may give rise to the imposition of the following sanctions;

  1. Verbal or written warning or warning, communicating it to the interested party.

  2. Expulsion from the meeting of the party body in which the fault occurred.

The expulsion of the Party will entail in any case, the loss of the public positions dependent on the Party held by the sanctioned party.

In any case, affiliates involved in a criminal proceeding for which an order to open an oral trial or for a crime related to corruption has been issued will be automatically suspended from membership.

Likewise, members who have been convicted of a crime related to corruption will be automatically expelled.



Art. 10: Party organs.

La estructura interna y el funcionamiento del partido se basa en principios democráticos. Son órganos del partido La Asamblea General, el Comité Ejecutivo y la Comisión de Garantías.

Article 11A. The General Assembly

La Asamblea General está constituida por el conjunto de sus miembros, que podrán actuar directamente o por medio de compromisarios (se admiten un máximo de 3 delegaciones por cada compromisario).

– Se convocara a todos los militantes por correo ordinario, electrónico o por publicación de un anuncio en el periódico local.

– La Asamblea General será convocada por el Presidente del Partido como representante del Comité Ejecutivo.

– Se convocara Asamblea General como mínimo en 15 días de antelación.

– La Asamblea General podrá tener carácter ordinaria, una vez al año o extraordinaria.

– El Comité Ejecutivo, determinará en la convocatoria el orden del día, siempre que se hallen presentes la mitad más uno de sus componentes.

– Podrá participar en la Asamblea General cualquier militante personándose en el lugar de la convocatoria o cualquier simpatizante.

– Las resoluciones de la Asamblea General serán por mayoría simple.

– Sera obligatorio levantar actas de todas las reuniones. Los acuerdos tomados serán por mayoría simple.

La Asamblea, tanto ordinaria como extraordinaria, quedará constituida a la hora señalada en la convocatoria, si están presentes 2/5 del número de militantes o media hora después con el número de militantes presentes. Para empezar se elegirá entre los asistentes la Mesa formada por tres miembros: presidente, secretario y vocal.

Una vez que se inicie una votación no podrá interrumpirse, ni se permitirá la entrada a la sala de aquellos afiliados que al iniciarse la votación estuvieren ausentes.

– La presidencia será ostentada por el miembro de más edad, la secretaría por el miembro de menos edad y el vocal será elegido a mano alzada por los asistentes a la misma.

– El orden del día será estipulado por acuerdo del Comité Ejecutivo sin perjuicio de que se proceda a la inclusión de aquellos asuntos solicitados por un mínimo de 2 afiliados, al corriente de pago.

– En cada punto del orden del día, se iniciará un debate abierto a todos los afiliados, que podrán expresar libremente su opinión. La intervención del afiliado no podrá superar los 15 minutos, posteriormente, su réplica, deberá respetar igual duración. La contra réplica no podrá superar los 5 minutos.

– El voto será secreto.

La elección de los órganos directivos será provista mediante sufragio libre y secreto dentro de los plazos estipulados.

Se preverá también el procedimiento de control democrático de los dirigentes elegidos.

It will hold the legal representation of the party El Presidente del mismo junto a su Comité Ejecutivo (Secretario General, Tesorero, Vice-presidentes y vocales) elegidos democráticamente entre sus militantes.

Las competencias o atribuciones de la Asamblea General.

  1. Aprobar o censurar, en su caso, la actuación desarrollada desde la anterior Asamblea General ordinaria por el Comité .

  2. Aprobar o modificar la normativa reglamentaria y sin poder alterar el conjunto de normas de rango superior.

  3. Conocer las cuentas del Partido y aprobar o censurar dichas cuentas.

  4. Configurar las normas políticas básicas para la dirección del Partido .

  5. Debatir y adoptar cuantos documentos enriquezcan el pensamiento político del Partido, definan su oferta electoral o afecten a la estrategia y gestión del Partido.

La Asamblea General ostenta, además, las facultades exclusivas de:

  1. Ratificar uniones, coaliciones o federaciones con otros partidos que hayan sido acordados por El Comité Ejecutivo.

  2. Disolver el Partido o determinar su integración en otro.

  3. Decidir, en su caso, sobre cualquier reforma que pueda afectar a la duración de los mandatos de los cargos públicos.

Art. 11B Executive Committee

El Comité Ejecutivo es el Órgano de Gobierno y administración del Partido y estará integrado por:

  • El Presidente y, en su caso, los vicepresidentes.

    • Es el máximo responsable del Partido y ejerce las facultades siguientes:

      • Hold the political and legal representation of the Party and preside over its Executive Committee, in whose sessions they will have a casting vote in the event of a tie.

      • Propose to the Executive Committee the appointments of the Secretary General, the Deputy General Secretaries and the Treasurer.

      • Coordinate the Party's political action and necessarily authorize any declaration made on behalf of SITGES GRUP INDEPENDENT or that affects or politically compromises it.

      • Proceed directly to the opening of disciplinary proceedings, provisionally suspending the militant from all the responsibilities that he holds in the Party.

      • Delegate his functions to the Secretary General, in case of illness.

      • Appoint the people to join the Executive Committee due to the resignation or death of any of its members.

      • Delegate any of its powers to the Secretary General or to another member of the Executive Committee.

      • The office of president will have a maximum duration of four years, and four more years, if this extension is approved in the corresponding General Assembly, after which or if the extension is not approved, he must call elections to the presidency, not more than sixty calendar days.

  • The Secretary General and, where appropriate, the Deputy Secretaries General.

    • The General Secretary of the Party will be appointed by the Executive Committee, at the proposal of the President, from among the members elected to this body. Corresponde al Secretario General del Partido la ejecución, bajo la dirección del Presidente, de los acuerdos, directrices y decisiones adoptadas por el Comité Ejecutivo y de cuyas reuniones levantará Acta, que se custodiará en el Libro correspondiente, pudiendo auxiliarse para esta función de un Secretario de Actas que asistirá a las reuniones sin voz ni voto. La dirección de todos los servicios del Partido y la jefatura de su personal. La adopción de las medidas precisas para garantizar la información adecuada a los militantes, la comunicación entre éstos y su participación activa en la vida interna del Partido. Al Secretario General corresponde la suplencia ordinaria del Presidente del Partido. A su vez, las funciones y competencias del Secretario General podrán ser delegadas, temporal o permanentemente, en los Secretarios Ejecutivos.

  • The treasurer.

    • The Treasurer will be appointed in the manner provided in these Bylaws and will perform the functions that legally correspond to him and those entrusted to him by the Executive Committee.

  • The vocals.

    • A maximum of 15 members elected by the General Assembly.

They are ex officio members of the Executive Committee, the elected councilors, these, only in the corresponding legislature.

The Executive Committee shall meet ordinarily, at least, once a month by convocation of its President, and in an extraordinary manner when so requested by three fifths of its components. It will be mandatory to keep minutes of all meetings. The agreements reached will be by simple majority.

The calls of the Executive Committee must be made in writing, stating its agenda and that will be set by the President of the Committee and with a minimum notice of seventy-two hours, 3 days, being able a simple majority of the members of the Committee, request the inclusion of new items, which will automatically be placed on the agenda.

The President will declare the Executive Committee validly constituted provided that half plus one of its members are present, and may appoint a Minutes Secretary who will attend the sessions without voice or vote.

At the first meeting of the Executive Committee, a Bureau of the Executive Committee may be appointed, in order to moderate the meetings and take minutes of the same. Failing that, the Chairperson of the Board has the function of moderating, and the Secretary General of the same the role of secretary provided that the titular secretary does not attend.

All members of the Executive Committee will have a voice and may express themselves on each point of the agenda, with a time limit of 10 minutes for each point to be discussed, unless at the beginning of the meeting it is agreed to lift said limitation.

Voting within the Executive Committee will be done by show of hands, except in cases where more than ⅔ of its members request to vote secretly.

The Executive Committee will exercise the following powers:

a) Order, coordinate and control all Party activities and adopt the necessary measures to comply with the agreements and directives issued by the Congresses and Boards of Directors of its territorial organization.

b) Prepare and adopt all the reports and proposals to be submitted to the General Assembly.

c) Define the general strategy of the Party and its political and programmatic pronouncements and establish the main lines of political action of the various institutional groups, approve their Regulations and appoint and dismiss their Spokespersons and management positions.

d) Appoint the General Secretaries, the Deputy General Secretaries, the Executive Secretaries, the Secretaries, the Presidents of the Rights and Guarantees Committees and the Electoral Committees, the Treasurer, and approve the modifications, deletions or recasts that affect the organization and internal functioning.

e) Receive the resignation of the people who hold functions in the Governing Bodies and provide their replacement.

f) Prepare and approve the ordinary budget and those others of an electoral or extraordinary nature, as well as any extensions or modifications related to them. Likewise, approve all actions leading to the obtaining of income for the Party.

g) Prepare the pre-electoral and electoral action programs and delegate, if deemed appropriate, to a Commission created for this purpose the exercise of the powers of organization and execution of the electoral campaign.

h) Choose from among its members who will lead the Party in the event of resignation or death of the President, submitting said proposal to the corresponding Board of Directors.

i) Authorize and approve the political, legal and management acts of the one-person bodies of the Party.

j) Give support to its councilors, coordinating their action with that of the municipal group.

Para la destitución o separación de cualquier militante que ocupe un cargo electo se requiere la presentación previa de una moción razonada de destitución, con la firma del un 40% como mínimo del censo de afiliados así como la mayoría absoluta de votos de la militancia presente en la asamblea. Si la moción no obtiene la votación necesaria, no podrá ser reiterada hasta seis meses después. Cuando se produzca la dimisión, destitución o separación de la presidencia de un Comité Ejecutivo, los miembros del comité en si, elegidos a propuesta suya, cesaran.

Art. 11C the Guarantees Commission

1- The Guarantees Commission ensures respect for democracy and the internal unity of the Party. It is the last instance of interpretation of the Statutes at the internal level, and it is in charge of instructing the disciplinary proceedings initiated by the pertinent instances.

2- The Guarantee Commission will be governed by a Regulation, which will be made available to the parties involved in the files opened by this body.

3- It will be made up of at least three members of the Party and a maximum of five, who will be elected for a period of two years by the General Assembly. They must have a minimum seniority as an affiliate of 6 months. His term of office will expire one week after the next General Assembly meeting.

The Executive Committee shall adopt a regulation that will develop its operating andn relation to Ch. 2 art. 06, No. 4), regulator of the rights of affiliates to go to the Rights and Guarantees Commission to challenge the agreements that they deem contrary to the Law and these Bylaws, it will be seven calendar days from the notification of the agreement or resolution of the organ. The Commission will have a period of two months to resolve.

4- The functions of the Guarantee Committee are:

a) Ensure compliance with the Statutes and Regulations of the Party.

b) Ensure respect for the rights of members.

c) Safeguards for the transparency of decisions and internal electoral processes.

d) Serve as a second instance in the resolution of disciplinary files.

5- The Guarantee Commission may only act upon the request of any affiliate.

6- The Guarantees Commission may declare any internal election invalid, at separate request, when there is evidence of significant irregularities and order their repetition.

7- He may also inform the General Assembly or the Executive Committee, at the request of any of these bodies, of the decisions adopted by any Party body when, in his opinion, those are contrary to the Statutes or the law, recommending their cancellation.

8- In the procedures known to the Guarantee Commission, it will always be expressed in the form of resolutions.

9- The resolutions of the Guarantees Commission must be reasoned and, unless otherwise established in these Bylaws, they may be appealed to the General Assembly or the Executive Committee, which may only revoke them by an absolute majority of all its members.

10- The Guarantees Commission must present an annual report at all Party Assemblies on the development of its activity and will respond in an argued manner to the questions that the affiliates may ask about it.

11- If, during the term of their mandate, the members of the Guarantees Commission wish to present themselves as candidates for an electoral list, they must previously resign from their position, and may return to it if they are not elected. The members of the Guarantees Commission may not publicly support any Party candidacy, without prejudice to the provisions of the following paragraph.

12- La Comisión de Garantías estará presente durante la Asamblea General para el desempeño de las funciones que le son propias. Sus miembros deberán asistir a la misma salvo causa justificada, y en tanto que tales no podrán ser delegados y carecerán de voz y voto durante el transcurso de las sesiones de la Asamblea General que no afecten a sus funciones. Los miembros de la Comisión de Garantías con mandato durante la Asamblea General podrán optar a ser elegidos para cualquier órgano del Partido, pero deberán abstenerse de participar, en ese caso, en el control de las elecciones relacionadas con dichos órganos o con las listas relacionadas con su candidatura y cesarán inmediatamente en su mandato si resultaren elegidos.

Art. 12 Internal Electoral system

a) General Principles.

  1. The members of the different organs of representation and government of the Party will be chosen by secret ballot among the affiliates or delegates that correspond in each case, in accordance with these Statutes and the internal regulations that were issued for this purpose.

  2. Without prejudice to the exceptions established by these statutes to attend the internal elections of the party organs, the vote will be carried out using an open list system, without any member being part of more than one list of a specific organ.

b) Election of the members of the Board of Directors.

  1. Los miembros de la Junta Directiva serán elegidos, mediante un procedimiento de listas cerradas y bloqueadas, por mayoría absoluta de los afiliados, reunidos en Asamblea General, mediante sufragio libre y secreto. Si en la primera vuelta ninguna de las listas obtuviera tal mayoría, se procederá a votar, en segunda vuelta entre las dos listas más votadas en primera vuelta, resultando elegida la que obtuviera más votos. Se garantizará, en todo caso, la participación de todos los afiliados.

  2. The candidatures will be presented to the Board of Directors, with a number of candidates equal to that of the positions or positions to be elected. For the presentation of the candidatures, the presentation of signatures or guarantees will not be necessary.

  3. The members of the Board of Directors will hold the position for a maximum term of four years, and may be renewed, upon presentation of the corresponding candidacy. In the event of dismissals, the vacant positions will be elected with the vote in favor of one third of the affiliates, meeting in a General Assembly, by free and secret suffrage.

c) Election of the members of the rest of the bodies.

  1. The members of the rest of the Party's organs, which are created by virtue of these Statutes or other norms for their development, will be elected in open lists, by a simple majority of the affiliates, meeting in the General Assembly, by free and secret suffrage. .

  2. For the presentation of the candidatures, the presentation of signatures or guarantees will not be necessary.

d) Eligibility requirements.

  1. All members who do not have their condition suspended as a result of a disciplinary sanction and are up to date with the payment of their fees, will have the right to be voters and be eligible to occupy any position corresponding to any of the Party's organs, with the requirements that are established in these Statutes or their implementing regulations.

  2. En todo caso, no podrán presentar candidaturas los afiliados que, en el momento de presentarlas, estén acusados por el Ministerio Fiscal por la comisión de cualquier delito. Del mismo modo, no podrán presentar candidaturas los afiliados que tengan la condición de imputados o investigados, aún sin acusación, tratándose de delito de corrupción, prevaricación, cohecho, tráfico de influencias, malversación de caudales públicos y cualquier otro comprendido en el Código Penal, relacionado con la Administración Pública.

  3. It will be incompatible to accumulate more than one organic position of an executive nature within the Party, except if so decided by the General Assembly. This incompatibility, due to the nature of the body, will not affect the members of the Board of Directors, who may hold another position within the Party, with the exception of positions on the Disciplinary Commission and the Guarantees Commission.

  4. The maximum term to occupy the same organic position will be two consecutive full terms of four years each, counting from the election. When the election has taken place due to the resignation of a member, the time that the person he is replacing would have occupied will be counted.

Art. 13: Democratic control of elected leaders.

  • Primaries, Election of candidates.

Citizens demand more and better democracy, for this reason the candidates of the Sitges Grup Independent (Sitges GI), who stand for the municipal elections, will emerge from a participatory process with the following phases:

  1. Registration of candidatures.
  2. Publication of candidatures.
  3. Voting with the participation of party members.

The calendar of these processes will be determined in a General Assembly that will be called for this purpose.

All persons who comply with the requirements of the laws, are registered as party affiliates and express their express wish to abide by the party's Code of Ethics, shall have the status of voters.

For the definitive preparation of the electoral lists, the gender balance will be taken into account.

  • Rights and duties of the positions of the elected leaders.
  1. Defend what is established in the party program.
  2. Make agendas public.
  3. Make your income, assets and assets public.
  4. Be accountable for their actions before the public.
  5. Accept censorship and revocation of their position for flagrant and unjustified breach of their duties
  6. Not having access for a period of at least 5 years to positions of responsibility in companies that have been beneficiaries of a municipal contract, within the scope where they have developed their representative function.
  7. Guarantee the participation of citizens in making relevant decisions.
  8. Renunciar a regalos y privilegios que se les pueda ofrecer por su condición y que puedan significar un trato de favor.
  9. No duplicar cargos en las instituciones, salvo aquellos vinculados a su condición de concejal/a.

No duplicar sueldos ni cobrar remuneraciones extras para asistir a reuniones.

  1. Limitar su mandato a dos legislaturas consecutivas, excepcionalmente prorrogable a un mandato más, siempre que se dé un proceso de discusión y validación interna.
  • Cese o renuncia,

El cargo electo de Sitges Grup Independent ( Sitges GI ), se compromete a lo establecido en el Código Ético del partido a: Renunciar o aceptar el cese de forma inmediata, ante la imputación por la judicatura de delitos relacionados con corrupción, prevaricación con ánimo de lucro, tráfico de influencias, enriquecimiento injusto con recursos públicos o privados, cohecho, malversación y apropiación de fondos públicos, bien sea por interés propio o para favorecer a terceras personas. Así como también en casos de acusación judicial por delitos de racismo, xenofobia, violencia de género, homofobia u otros delitos con los Derechos Humanos o los derechos de las personas trabajadoras.

Los cargos electos de Sitges Grup Independent, se comprometen mensualmente a rendir cuentas de su labor política ante el Comité Ejecutivo, debiendo acudir a todas las Asambleas Ordinarias y/o Extraordinarias, que se celebren, en las que deberán rendir cuentas oralmente o por escrito, siempre respetando en todo caso, la LOPD y cualquier normativa a la que se vean sometido por su condición de cargo público.


Art. 14: economic resources.

El partido ostenta plena capacidad jurídica y de obrar, careciendo de patrimonio fundacional.

Art. 15. Determination of economic and financial responsibility of the Party.

The Treasurer will be appointed by agreement of the Executive Committee, which will be in charge of preparing the annual accounts and presenting them to the Court of Accounts. The functions in matters of ordering payments and authorization of expenses that the statutes indicate; Any other function attributed to it by the statutes or the highest management body.

The party's economic resources will be made up of:

From private financing.

a) The fees and contributions of its members and supporters, adherents and supporters, which must be approved annually at the General Assembly.

b) The products of the activities of the political party and the returns from the management of their own assets, the benefits from their promotional activities, and those that may be obtained from the services they may provide in relation to their specific purposes.

c) Donations in money or in kind, which they receive under the terms and conditions provided in Law 8/2007.

d) The funds from the loans or credits that they arrange.

e) The inheritances or legacies they receive.

From public funding.

The public subsidies that for electoral expenses and ordinary operating expenses are established in the terms provided in Organic Law 5/1985, of June 19, of the General Electoral Regime, Organic Law 8/2007, of July 4, of financing of the political parties and other laws of the Autonomous Communities, and of the groups of representatives in the organs of the Local Administrations, which may correspond.

Art. 16: Procedure accountability. Administration, supervision and control.

The administration, inspection and control of its economic and patrimonial regime will be carried out in accordance with the following rules:

1.- The financial years will have the duration of the calendar year and will close on December 31 with the approval of the President, authorization of the Secretary and intervention of the corresponding person in charge of finances.

2.- The annual budget must be approved by its Executive Committee within the first forty-five business days of the new fiscal year. When during the course of a year the call for elections corresponds, a Special Budget will also be drawn up, which includes the income and expenses forecasts necessary for the Party to attend said elections.

Se deberá prever un sistema de control interno que garantice la adecuada intervención, contabilizadora de todos los actos y documentos de los que se deriven derechos y obligaciones de contenido económico, conforme a sus estatutos.

Art. 17: documental regime. accounting obligations.

El partido llevará, además del Libro de Afiliados, los Libros de Actas, de Contabilidad, de Tesorería, y de Inventarios y Balances, cuyo contenido se fijará reglamentariamente y que permitan en todo momento conocer su situación financiera.

En cumplimiento con el art 3.2 o) de la LO 6/2002, de partidos políticos, el responsable economic – financiero del partido deberá, obligatoriamente, proceder a la remisión anual de cuentas respetando la normativa contable que legalmente se establezca.


Article 18: Dissolution.

El partido se disolverá o extinguirá por acuerdo de la Asamblea General convocada al efecto y adoptada por una mayoría de dos tercios de los presentes. El destino del patrimonio resultante en el momento de la disolución, una vez satisfechas las obligaciones financieras que existieren, se destinará a la Fundación Ave María de Sitges.


President Lluís Martínez David

Secretary General Pierre Butin

Vicepresidente / 1º Escolà William Bone

Vicepresidente / 2º Vinyet Lluís Pàmies

Secretary / a Alrun Jimeno Urban

Communications Officer Owen Holden

Treasurer / a Guiu Cristina Navarro

1º Vocal Dani Vallés Godia

2º Vocal Carles Guerrero Castillo

3º Vocal Manel Gómez Sanchís

4º Vocal Jordi Gràcia Pañella

5º Vocal Noemí Martí Roig

6º Vocal Xavier Guerrero Castillo

7º Vocal Calan Frame Suárez

Jose Maria Garriga Vocal th